К сожалению у вас отключен JavaScript, пожалуйста нажмите «Продолжить».
Романсеро (исп. romancero) — циклы испанских романсов, то есть испанских национальных песен.
Романсы представляют собой древнейшие поэтические опыты испанского народа и служат верным отголоском народных нравов, верований и суеверий. Во всех романсах, особенно в наиболее старинных, отражается истинный испанский национальный характер — мужественный, искренний, степенный, крепко уважающий раз данное слово.
Испанские романсы повествуют, главным образом, о наиболее интересных эпизодах общественной испанской жизни и о выдающихся событиях испанской истории в течение восьми веков, начиная с вторжения арабов в Испанию и кончая взятием испанцами Гренады. В романсах проявился тот народный энтузиазм, который поддерживал испанцев в их борьбе за освобождение родины. Старинные испанские романсы — достояние всего испанского народа; как имена их авторов, так и время сложения неизвестны. Надо думать, что значительное их число сочинено ещё в те далекие времена, когда только что впервые появилась в Испании стихотворная форма, причём романсы, несомненно, сначала распевались самими певцами, сложившими их.
Многие из этих романсов, особенно пограничные, посвящены и испанским замкам.
У ворот Гранады мавры Собирались утром рано, Свой они хотели праздник Праздновать в день Сан-Хуана. На дыбы коней вздымали Мавры, полные отваги, И — дары любезных сердцу — С копий свешивались флаги. Одеяния сверкали Золотом и жемчугами, Каждый был повязан лентой В знак приязни к милой даме,- На турнир не выходили Те, кто дамы не имели. Дамы с башенок Альгамбры На ристалище смотрели, И король из Алькасабы Любовался состязаньем. Алой кровью истекая, Мавр примчался со стенаньем: «Мой король, с недоброй вестью Поспешил слуга твой бедный, Ибо занял Антекеру Дон Фернандо, принц наследный. Пали многие в сраженье, Я успел уйти из боя, Сквозь меня прошло семь копий, Грудь пронзило мне седьмое. Пребывают в Аркидоне, Кто ушел из битвы целым». Услыхал король про это, И лицо вдруг стало белым. Повелел он звать к оружью, Приказал трубить он горнам, Чтобы войску на Фернандо Строем выступить походным.
Библиотека всемирной литературы. Серия первая, том X. Издательство «Художественная литература», Москва, 1976 год.
Альгамбра. Башня Комарес
La ma?ana de San Juan — al tiempo que alboreaba, gran fiesta hacen los moros — por la vega de Granada. Revolviendo sus caballos — y jugando de las lanzas, ricos pendones en ellas — broslados por sus amadas, ricas marlotas vestidas — tejidas de oro y grana. El moro que amores tiene — se?ales de ello mostraba, y el que no ten?a amores — all? no escarmuzaba. Las damas moras los miran — de las torres de la Alhambra, tambi?n se los mira el rey — de dentro de la Alcazaba. Dando voces vino un moro — con la cara ensangrantada: — Con tu licencia, el rey, — te dar? una nueva mala: el infante don Fernando — tiene a Antequera ganada; muchos moros deja muertos, — yo soy quien mejor librara, siete lanzadas yo traigo, — el cuerpo todo me pasan, los que conmigo escaparon — en Archidona quedaban. Con la tal nueva el rey — la cara se le demudaba; manda juntar sus trompetas — que toquen todas el arma, manda juntar a los suyos, — hace muy gran cabalgada, y a las puertas de Alcal?, — que la Real se llamaba, los crisitianos y los moros — una escaramuza traban. Los cristianos eran muchos, — mas llevaban orden mala, los moros, que son de guerra, — d?doles han mala carga, de ellos matan, de ellos prenden, — de ellos toman en celada. Con la victoria, los moros — van la vuelta de Granada; a grandes voces dec?an: — -?La victoria ya es cobrada!
Оригинал записи: http://www.allcastles.ru/club/literature/3308