Романсеро (исп. romancero) — циклы испанских романсов, то есть испанских национальных песен.

Романсы представляют собой древнейшие поэтические опыты испанского народа и служат верным отголоском народных нравов, верований и суеверий. Во всех романсах, особенно в наиболее старинных, отражается истинный испанский национальный характер — мужественный, искренний, степенный, крепко уважающий раз данное слово.

Испанские романсы повествуют, главным образом, о наиболее интересных эпизодах общественной испанской жизни и о выдающихся событиях испанской истории в течение восьми веков, начиная с вторжения арабов в Испанию и кончая взятием испанцами Гренады. В романсах проявился тот народный энтузиазм, который поддерживал испанцев в их борьбе за освобождение родины. Старинные испанские романсы — достояние всего испанского народа; как имена их авторов, так и время сложения неизвестны. Надо думать, что значительное их число сочинено ещё в те далекие времена, когда только что впервые появилась в Испании стихотворная форма, причём романсы, несомненно, сначала распевались самими певцами, сложившими их.

Многие из этих романсов, особенно пограничные, посвящены и испанским замкам.

ОБ УТРАТЕ АНТЕКЕРЫ

У ворот Гранады мавры
Собирались утром рано,
Свой они хотели праздник
Праздновать в день Сан-Хуана.
На дыбы коней вздымали
Мавры, полные отваги,
И — дары любезных сердцу —
С копий свешивались флаги.
Одеяния сверкали
Золотом и жемчугами,
Каждый был повязан лентой
В знак приязни к милой даме,-
На турнир не выходили
Те, кто дамы не имели.
Дамы с башенок Альгамбры
На ристалище смотрели,
И король из Алькасабы
Любовался состязаньем.
Алой кровью истекая,
Мавр примчался со стенаньем:
«Мой король, с недоброй вестью
Поспешил слуга твой бедный,
Ибо занял Антекеру
Дон Фернандо, принц наследный.
Пали многие в сраженье,
Я успел уйти из боя,
Сквозь меня прошло семь копий,
Грудь пронзило мне седьмое.
Пребывают в Аркидоне,
Кто ушел из битвы целым».
Услыхал король про это,
И лицо вдруг стало белым.
Повелел он звать к оружью,
Приказал трубить он горнам,
Чтобы войску на Фернандо
Строем выступить походным.

Библиотека всемирной литературы. Серия первая, том X.
Издательство «Художественная литература», Москва, 1976 год.

Альгамбра. Башня КомаресАльгамбра. Башня Комарес

А вот и оригинал на испанском языке

P?rdida de Antequera

La ma?ana de San Juan — al tiempo que alboreaba,
gran fiesta hacen los moros — por la vega de Granada.
Revolviendo sus caballos — y jugando de las lanzas,
ricos pendones en ellas — broslados por sus amadas,
ricas marlotas vestidas — tejidas de oro y grana.
El moro que amores tiene — se?ales de ello mostraba,
y el que no ten?a amores — all? no escarmuzaba.
Las damas moras los miran — de las torres de la Alhambra,
tambi?n se los mira el rey — de dentro de la Alcazaba.
Dando voces vino un moro — con la cara ensangrantada:
— Con tu licencia, el rey, — te dar? una nueva mala:
el infante don Fernando — tiene a Antequera ganada;
muchos moros deja muertos, — yo soy quien mejor librara,
siete lanzadas yo traigo, — el cuerpo todo me pasan,
los que conmigo escaparon — en Archidona quedaban.
Con la tal nueva el rey — la cara se le demudaba;
manda juntar sus trompetas — que toquen todas el arma,
manda juntar a los suyos, — hace muy gran cabalgada,
y a las puertas de Alcal?, — que la Real se llamaba,
los crisitianos y los moros — una escaramuza traban.
Los cristianos eran muchos, — mas llevaban orden mala,
los moros, que son de guerra, — d?doles han mala carga,
de ellos matan, de ellos prenden, — de ellos toman en celada.
Con la victoria, los moros — van la vuelta de Granada;
a grandes voces dec?an: — -?La victoria ya es cobrada!